发布网友 发布时间:2024-08-19 11:07
共1个回答
热心网友 时间:2024-08-30 08:23
give in的中文翻译是“屈服”、“让步”。
下面
1. 基本含义:
* "give in" 是一个动词短语,通常在句子中表示某人屈服或让步。它传达了一种放弃抵抗、接受某种观点或行为的态度的信息。当我们在某个争论或冲突中“give in”,意味着我们选择放弃自己的立场或要求,接受对方的要求或观点。
2. 语境中的应用:
* 在日常对话中,这个短语常常被用来描述人们在争论或冲突中的行为。例如,当两个人在争论某件事,其中一方最终选择放弃并接受另一方的观点时,可以说他“gave in”。
* 在某些情境下,这个短语也可以表示“交出”某物。比如在工作场合中,“give in”工作报告可能意味着提交了已经准备好的报告。不过这种用法相较于表示屈服的意思要少用。
3. 与“give up”的区别:
* 虽然“give in”和“give up”在某些情境下都表示放弃,但它们还是有区别的。“give in”更多地涉及到在争论或冲突中的让步行为,而“give up”则更广泛地表示放弃正在做的事情或追求的目标。在某些语境下,“give up”可能带有一种消极或失望的情感色彩,而“give in”更偏向于一种理智的选择或接受现实的态度。
总的来说,“give in”的中文翻译是“屈服”、“让步”,通常用来描述人们在争论或冲突中的选择接受的行为态度。
热心网友 时间:2024-08-30 08:20
give in的中文翻译是“屈服”、“让步”。
下面
1. 基本含义:
* "give in" 是一个动词短语,通常在句子中表示某人屈服或让步。它传达了一种放弃抵抗、接受某种观点或行为的态度的信息。当我们在某个争论或冲突中“give in”,意味着我们选择放弃自己的立场或要求,接受对方的要求或观点。
2. 语境中的应用:
* 在日常对话中,这个短语常常被用来描述人们在争论或冲突中的行为。例如,当两个人在争论某件事,其中一方最终选择放弃并接受另一方的观点时,可以说他“gave in”。
* 在某些情境下,这个短语也可以表示“交出”某物。比如在工作场合中,“give in”工作报告可能意味着提交了已经准备好的报告。不过这种用法相较于表示屈服的意思要少用。
3. 与“give up”的区别:
* 虽然“give in”和“give up”在某些情境下都表示放弃,但它们还是有区别的。“give in”更多地涉及到在争论或冲突中的让步行为,而“give up”则更广泛地表示放弃正在做的事情或追求的目标。在某些语境下,“give up”可能带有一种消极或失望的情感色彩,而“give in”更偏向于一种理智的选择或接受现实的态度。
总的来说,“give in”的中文翻译是“屈服”、“让步”,通常用来描述人们在争论或冲突中的选择接受的行为态度。