文言文翻译解题指津
文言文翻译主观题是一种综合性考查。要求考生既能够从整体上把握句意,又能够运用古代汉语字词句式等语言知识和文化常识,比较准确地表达。所以实词(一词多义、古今异义、词类活用)和虚词及特殊句式等是必须要掌握的。这些要求翻译的句子往往有重要的语法现象,也是阅卷的采分点。
为此几乎所有的教师在给学生讲文言文句子翻译时,都会要求学生遵循“信”“达”“雅”三原则,做到“字字落实,直译为主,意译为辅”。还概括出“ 留”“换”“拆”“删”“补”“调”的灵活六译法。以上的方法内容,很多学生都能背得滚瓜烂熟,但在实际的考试中仍有不尽人意的地方,这反映出学生的知识能力有欠缺之处。为了让翻译更完美,请在第二轮复习中做到以下几点关注。
一、关注传统文化常识
天文、历法、乐律、地理、礼俗、宗法、宫室、饮食、衣饰等都是有关古代社会文化生活的内容,在试题所选的古文中多有涉及,全面了解它们,在理解及翻译文言文句子时会减小难度,并能更准确翻译。
古代与官职有关用语:授、拜、除、出、升、免、革、罢、黜、拔、擢、视事、下车、视事、乞骸骨等。
五谷家畜:麦、稷、黍、菽、麻、稻、豆、葵、豚、彘等。
古代刑法:黥、刖、刺配、笞、杖、谪戍、汤镬、菹醢、宫刑、大辟等。
古代器用:鼎、角、爵、觚、甑、兕觥、尊、方彝、勺、罍、簟、壶、盂、簋、豆、案、俎、箸等。
古代谦敬词: 阁下、足下、鼎力、斧正、如聆梵音、乔迁、垂青、台鉴、拙荆、刍议、鄙人、补壁、续貂、识荆等。
古代年龄段特称:垂髫、始龀、束发、弱冠、而立、不惑、花甲、耳顺、耄耋、期颐、黄发等。
古代地理名词:西域、百越、朔漠、山东、关东、江表、江左、淮左、京畿、山水阴阳等。
古代时间名词:鸡鸣、平明、隅中、哺时、日昃、人定、夤夜、朔、晦、望、既望等。
二、关注一些修辞常识
古人行文讲究修辞,注重音律,骈句居多,骈散结合,长短句交错,读起来能产生声音上的美感,如果不了解文言文常用的一些修辞格,仅按字面意思去理解,难免会出现偏误,为了使翻译更准确、流畅,有必要关注一些古文常见修辞格。
1.互文
上下两句或一句话中的两个部分,看似各说一件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。
⑴“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”,实为“居庙堂之高、处江湖之远
则忧其民、忧其君”。
⑵“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”,“东西南北”泛指“各处”。
⑶“不以物喜,不以已悲”实为:“不以物喜悲,不以己喜悲”。
2.连及
中古之世,天下大水而西鯀禹决渎。这里运用“连及”的修辞手法。被连及的“鯀”只起陪从作用。这里之所以用连及修辞,是因为“鯀”与“禹”义类相关(鯀系禹之父),再者“鯀禹”并举,又同下文“桀纣”、“汤武”、“尧舜”等相对称,便能求得音节和谐、词句整饬之功效。
3.合叙
是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应把它们分开叙述。
⑴兵革非不坚利也。(《孟子》)
即“兵非不利也,革非不坚也”,译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚固”。
⑵加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿。(《促织》)
“官贪吏虐”可调为“官吏贪虐”,译为“当官的和差役们都贪婪暴虐”。
⑶“性行淑均”《出师表》, “淑”与“均”分承并陈述“性”与“行”,应理解成
“性淑行均”。
4.讳饰
讳饰是在封建社会对君主和尊长的名字,避免直接说出和写出,而用其他的字或词来加以回避。唐朝柳宗元《捕蛇者说》中“故为之说,以俟夫观人风者得焉”一句,课文注释:“人:民,避李世民讳,故用人。”唐朝魏徵《谏太宗十思疏》中“怨不在大,可畏惟人。”晚唐杜牧《阿房宫赋》:“使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君”。两个“人”均为“民”。
5.婉曲
就是不宜直言,故意把话说得委婉含蓄。李密《陈情表》中用“慈父见背”来婉指父亲去世,又用“舅夺母志”来婉称母亲的改嫁。《孟子·公孙丑下》中有“昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝”。应译为:“昨天有国君命令来,他正生病,不能上朝复命。”其中,“采薪之忧”是生病的婉词,不能直译为“上山去砍柴”。类似用法的词还有“蒙尘”“填沟壑”“会猎”“山陵崩”“北面而事”“更衣”“以颈血溅大王”等。
6.排比,对偶
这两种修辞字数相同(或大体相同),结构相同或相似的,并且在相对应的位置上使用同义、反义或意思相关的词。掌握了这一特点,可以凭此推断词意。
⑴高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。“高”“下”,“长”“沉”义相反,“长”为“高”义,“沉”应为“深”义。
⑵“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”中的“私”“畏”“有求”都是动词,“偏爱”“畏惧”“请求”义。
7.借代
如“甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!”中的“乌纱”“皂隶”用了借代修辞,其本体是“官吏”“衙役”。
8.比喻
⑴古来万事东流水。(像东流水一样。)
⑵潭西南而望,斗折蛇行,明灭不见。(像北斗星和蛇爬行一样)
三、关注四字词构词法
古汉语的构词很讲究词语内部结构的整齐对称,特别是四字词,一般为前两个字和后两个字的结构相同,第一个字和第三个字或者第二个字和第四个字的意义相同或相反。这在成语中比比皆是,如名门望族、沽名钓誉、言听计从、捉襟见肘、任重道远、纸短情长、高谈阔论、旁征博引、巧言令色。在古文阅读中重复表意,对举列意更是多不胜举。如“兴师动众”可以“师”推断“众”的意思是军队;“或如风号雨泣,鸟悲兽骇”可以推断“风号雨泣”与“鸟悲兽骇”的意思同是形容事迹感人。掌握古汉语的构词组句规律,借助文义语境,可以推断出求知词义。如《六国论》“胜负之数,存亡之理”中“数”与“理”实为同义。
此外,积累一些凝固结构“操……业”为“从事……行业”;“无所”为“没有什么”;
“得无”为“莫非”“岂不”等。还有一些汉语中一些成语有“略语”。例如: ①“沧海桑田”的略语是“沧桑”。②“切中肯綮”、“深中肯綮”的略语是“中肯”。③“一以贯之”的略语是“一贯”。④“出谷迁乔”的略语是“乔迁”或“迁乔”。⑤“越俎代庖”的略语是“庖代”或“代庖”。⑥“管中窥豹”、“以管窥天”的略语是“管窥”。这些都帮助更好地理解并翻译文言文句子。
四、关注感情色彩
例如:齐武成帝子琅邪王,太子母弟也。生而聪慧,帝及后并笃爱之,衣服饮食,与东宫相准。帝每面称之曰:“此黠儿也,当有所成。”
这句话在翻译的时候本身并不难,只是“黠”字如译为“狡猾”则不合逻辑。全段内容是说齐武成帝和皇后都十分溺爱琅邪王,但说他是个狡猾的孩子则不合常理。结合中国人说话有时表面上是在批评人,甚至是骂人,其实真正的意思是喜欢的不得了。比如:“夫妻间女的称丈夫‘死鬼’,互称‘冤家’”等。所以,这句话中的“黠”字就不能译为“狡猾”,应译为“聪明”。这就是根据感情色彩调整个别词的翻译的意思。
五、关注特殊情况
1.颇能诱厉后进,馆之者十六七,虽晨炊不给,怡然不介意。《韩愈传》(十分之六七,十个有六七个。)
2. 脱逃者未及百一(逃脱的人还不到百分之一。)
3.三五之夜,明月半墙(即十五,农历十五月亮最圆,是为明月。)
4.胆大包天,目无三尺。(古以三尺竹简书写法律条文,这里指法律。)
5.吾以布衣提三尺,取天下。(古时剑长约3尺,三尺指宝剑。)
6.单车欲问边,属国过居延。(居延是古地名。)
7.会元遗脱脱征饷,胁王以危言,必欲杀祎。(脱脱是人名,元朝重臣。)
六、关注常见古语词
不啻:不止、不仅、不但。后引申为如同、无异于。
不佞:无口才,不善言谈。后引申为不才(表自谦)。
冯妇:古代搏虎名士。后引申为重操旧业者。虎贲:勇士。
挂冠:将帽子挂在城门上。后引申为辞职、弃官。
解颐:形容笑貌。后引申为欢笑,开颜而笑。
滥觞:江河发源地水量少,仅可浮杯。引申为喻事物的起源,喻事物泛滥。
翘楚:高出杂树丛的荆树。喻杰出的人才。
悬壶:行医的代称。
数奇:命运坎坷曲折。
身体:亲身实行。
放心:丧失了意志。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容