第一篇:《洛神赋》原文及翻译
《洛神赋》是三国时期魏国著名文学家曹植写的浪漫主义名篇。下面内容由小编为大家介绍《洛神赋》原文及翻译,供大家参考!
《洛神赋》原文
黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huán)辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋(hénggāo),秣(mò)驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜(yào)秋菊,华茂春松。髣髴(fǎngfú)兮若轻云之蔽月,飘飖(yáo)兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖(qú)出渌(lù)波。秾(nóng)纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥(yè)辅承权,瓌(guī)姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。披罗衣之璀粲兮,珥(ěr)瑶碧之华琚(jū)。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡(xiāo)之轻裾(jū)。微幽兰之芳蔼(ǎi)兮,步踟(chí)蹰(chú)于山隅(yú)。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄(máo),右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍(tuān)濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶(dì)以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦(sǒng)轻躯
以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遝(tà),命俦(chóu)啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏(páo)瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿(guī)之猗靡(yīmí)兮,翳(yì)修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄(miǎn)流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵(ní)踊而夹毂(gǔ),水禽翔而为卫。于是越北沚(zhǐ),过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰(dāng)。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑(fēi)辔(pèi)以抗策,怅盘桓而不能去。
《洛神赋》翻译
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:
我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。”
我告诉他说:“她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似风吹落雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚着饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。”
我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。
这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她象鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沈的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,象危急又象安闲;进退难以预知,象离开又象回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭
不思。
在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。
于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。
《洛神赋》注释
〔1〕黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。
〔2〕京师:京城,指魏都洛阳。按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误。朝京师,即到京都洛阳朝见魏文帝。
〔3〕济:渡。
〔4〕洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛阳。 〔5〕斯水:指洛川。
〔6〕宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死于洛水为神。《离骚》:“我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。”
〔7〕“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚
襄王对答梦遇巫山神女事。
〔8〕京域:京都(指洛阳)地区。 〔9〕言:发语词。
〔10〕东藩:指在洛阳东北的曹植封地鄄城。藩,古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国。《魏志》本传:“(黄初)三年,立为鄄城王。”鄄城(即今山东鄄城县)在洛阳东北,故称东藩。
〔11〕伊阙:山名,即阙塞山、龙门山。《水经注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣。”山在洛阳南,曹植东北行,故曰背。
〔12〕轘辕:山名,在今河南偃师县东南。《元和郡县志》:“道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕。”
〔13〕通谷:山谷名。华延《洛阳记》:“城南五十里有大谷,旧名通谷。”
〔14〕陵:登。
〔15〕景山:山名,在今河南偃师县南。
〔16〕殆:通“怠”,懈怠。《商君书·农战》:“农者殆则土地荒。”
〔17〕烦:疲乏。
〔18〕尔乃:承接连词,犹言“于是就”。 〔19〕税驾:犹停车。税,舍、置。驾,车乘总称。 〔20〕蘅皋:生着杜蘅(香草)的河岸。皋,河边高地。 〔21〕秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。
〔22〕芝田:《十洲记》:“钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草。”一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇。
〔23〕容与:悠然安闲貌。
〔24〕阳林:地名,一作“杨林”,因多生杨树而名。 〔25〕流盼:目光流转顾盼。盼一作“眄”,旁视。 〔26〕精移神骇:谓神情恍惚。移,变。骇,散。 〔27〕忽焉:急速貌。 〔28〕以:而。
〔29〕殊观:所见殊异。 〔30〕援:以手牵引。 〔31〕御者:车夫。 〔32〕觌(dí敌):看见。 〔33〕无乃:犹言莫非。
〔34〕翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳。 〔35〕惊鸿:惊飞的鸿雁。
〔36〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女赋》:“婉若游龙乘云翔。”
〔37〕荣:丰盛。华:华美。二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈。 〔38〕飘飖:动荡不定。 〔39〕回:旋转。 〔40〕皎:洁白光亮。 〔41〕迫:靠近。 〔42〕灼:鲜明灿烂。
〔43〕芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。 〔44〕渌(lù路):水清貌。
〔45〕秾:花木繁盛。此指人体丰腴。 〔46〕纤:细小。此指人体苗条。
〔47〕修:长。度:标准。此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓“增之一分则太长,减之一分则太短”之意。
〔48〕素:白细丝织品。句本宋玉《登徒子好色赋》。 〔49〕延、秀:均指长。 〔50〕项:后颈。
〔51〕皓:洁白。句本司马相如《美人赋》。 〔52〕铅华:粉。古代烧铅成粉,故称铅华。 〔53〕弗御:不施。御,进。 〔54〕云髻:发髻如云。 〔55〕峨峨:高耸貌。
〔56〕连娟:又作“联娟”,微曲貌。
〔57〕朗:明润。 〔58〕鲜:光洁。 〔59〕眸:目瞳子。 〔60〕睐:顾盼。
〔61〕靥(yè谒)辅:一作“辅靥”,即今所谓酒窝。权:颧骨。《淮南子·说林》:“靥辅在颊则好。”
〔62〕瓌:同瑰,奇妙。宋玉《神女赋》:“瓌姿玮态。” 〔63〕艳逸:艳丽飘逸。 〔64〕仪:仪态。
〔65〕闲:娴雅。宋玉《神女赋》:“志解泰而体闲。” 〔66〕绰:宽缓。
〔67〕奇服:奇丽的服饰。屈原《九章·涉江》:“余幼好此奇服兮,年既老而不衰。”
〔68〕旷世:犹言举世无匹。旷,空。 〔69〕骨像:骨格形貌。 〔70〕应图:指与画中人相当。 〔71〕璀灿:鲜明貌。一说为衣动声。 〔72〕珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。 〔73〕瑶碧:美玉。
〔74〕华琚:刻有花纹的佩玉。 〔75〕翠:翡翠。
〔76〕首饰:指钗簪一类饰物。 〔77〕践:穿,着。
〔78〕远游:鞋名。繁钦《定情诗》:“何以消滞忧,足下双远游。”
〔79〕文履:饰有花纹图案的鞋。刘桢《鲁都赋》:“纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱蠙。”疑即咏此。
〔80〕曳:拖。
〔81〕雾绡:轻薄如雾的轻纱。 〔82〕绡:生丝。
〔83〕裾:裙边。 〔84〕微:隐。 〔85〕芳蔼:芳香浓郁。 〔86〕踟蹰:徘徊。 〔87〕隅:角。 〔88〕纵体:轻举貌。 〔89〕遨:游。
〔90〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾饰物。
〔91〕桂旗:以桂木为竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:“辛夷车兮结桂旗。”
〔92〕攘:此指揎袖伸出。
〔93〕神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。 〔94〕湍濑:石上急流。
〔95〕玄芝:黑芝草。《抱朴子·仙药》:“芝生于海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆。”
〔96〕振荡:形容心动荡不安。 〔97〕怡:悦。
〔98〕微波:一说指目光,亦通。 〔99〕诚素:真诚的情意。素,同愫。 〔100〕要(yāo):同“邀”,约请。
〔101〕信修:确实美好。张衡《思玄赋》:“伊中情之信修兮,慕古人之贞节。”
〔102〕羌:发语词。 〔103〕习礼:懂得礼法。 〔104〕明诗:善于言辞。 〔105〕抗:举起。 〔106〕琼珶:美玉。 〔107〕和:应答。
〔108〕潜渊:深渊,指洛神所居之地。 〔109〕期:会。
〔110〕眷眷:通“睠睠”,依恋貌。 〔111〕款实:诚实。 〔112〕斯灵:此神,指宓妃。 〔113〕我欺:即欺我。
〔114〕交甫:郑交甫。《神仙传》:“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”
〔115〕弃言:背弃信言。
〔116〕狐疑:疑虑不定。相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑。
〔117〕收和颜:收敛笑容。 〔118〕静志:镇定情志。 〔119〕申:施展。
〔120〕礼防:《礼记·坊记》:“夫礼坊民所淫,……故男女无媒不交,无币不相见,恐男女无别也。”坊与“防”通。防,障。
〔121〕自持:自我约束。 〔122〕徙倚:犹低回。
〔123〕神光:围绕于神四周的光芒。
〔124〕乍阴乍阳:忽暗忽明。此承上句而言,离则阴,合则阳。 〔125〕竦(sǒng):耸。
〔126〕鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。 〔127〕椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有浓香。 〔128〕蘅薄:杜蘅丛生地。 〔129〕超:惆怅。 〔130〕永慕:长久思慕。 〔131〕厉:疾。 〔132〕弥:久。 〔133〕杂沓:众多貌。
〔134〕命俦啸侣:犹呼朋唤友。俦,伙伴、同类。 〔135〕渚:水中高地。
〔136〕翠羽:翠鸟的羽毛。古人多用以为饰。
〔137〕南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,死江湘间,为湘水之神。
〔138〕汉滨之游女:汉水之神。《诗·周南·汉广》:“汉有游女,不可求思。”薛君《韩诗章句》:“游女,汉神也。”
〔139〕瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东。
〔140〕无匹:无偶。阮瑀《止欲赋》:“伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤。”
〔141〕牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁。相传每年七月七日乃得一会。
〔142〕袿:今作褂。刘熙《释名》:“妇人上服曰袿。其下垂者,上广下狭如刀圭也。”
〔143〕猗靡:随风飘动貌。 〔144〕翳:遮蔽。 〔145〕延伫:久立。 〔146〕凫:野鸭。 〔147〕陵:踏。
〔148〕尘:指细微四散的水沫。 〔149〕难期:难料。
〔150〕盼:《文选》作“眄”,斜视。 〔151〕流精:形容目光流转而有光彩。 〔152〕幽兰:形容气息香馨如兰。 〔153〕婀娜:轻盈柔美貌。
〔154〕屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等)。而曹植认为是风神,其《诘洛文》云“河伯典泽,屏翳司风”。
〔155〕川后:旧说即河伯,似有误,俟考。
〔156〕冯夷:河伯名。《青令传》:“河伯,华阴潼乡人也,姓冯名夷。”又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:“冯夷以八月上庚
日渡河溺死,天帝署为河伯。”
〔157〕女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰“女娲清歌”。
〔158〕文鱼:《山海经·西山经》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。”
〔159〕惊(警):当从《文选》作“警”。《文选》李善注:“警,戒也。文鱼有翅能飞,故使警乘。”
〔160〕玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。 〔161〕偕逝:俱往。
〔162〕六龙:相传神出游多驾六龙。 〔163〕俨:矜持庄重貌。 〔164〕齐首:谓六龙齐头并进。
〔165〕云车:相传神以云为车。《博物志》:“汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来。”
〔166〕容裔:舒缓安详貌。
〔167〕鲸鲵(ní泥):即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵。 〔168〕毂(gú谷):车轮中用以贯轴的圆木。此指车。 〔169〕为卫:作为护卫。 〔170〕沚:水中小块陆地。 〔171〕纡:回。
〔172〕素领:白皙的颈项。
〔173〕清扬:形容女性清秀的眉目。扬一作“阳”。《诗·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清阳婉兮。”
〔174〕交接:结交往来。
〔175〕莫当:无匹,无偶。《汉书·司马相如传》颜师古注:“当,对偶也。”
〔176〕抗:举。
〔177〕袂:袖。曹植《叙愁赋》:“扬罗袖而掩涕”,与此句同意。
〔178〕浪浪:水流不断貌。 〔179〕效爱:致爱慕之意。
〔180〕明珰:以明月珠作的耳珰。《古诗为焦仲卿妻作》:“耳著明月珰。”
〔181〕太阴:众神所居之处,与上文“潜渊”义近。 〔182〕不悟:不知。 〔183〕舍:止。
〔184〕宵:通“消”,消失。一作“霄”。 〔185〕蔽光:隐去光彩。 〔186〕背下:离开低地。 〔187〕陵高:登上高处。 〔188〕灵体:指洛神。 〔189〕上溯:逆流而上。 〔190〕绵绵:连续不断貌。 〔191〕耿耿:心绪不安貌。 〔192〕东路:回归东藩之路。
〔193〕騑(fēi):车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。
〔194〕辔:马缰绳。 〔195〕抗策:犹举鞭。 〔196〕盘桓:徘徊不前。
第二篇:洛神赋原文及翻译
《洛神赋》为曹植辞赋中杰出作品。作者以浪漫主义的手法,通过梦幻的境界,描写人神之间的真挚爱情,本内容由小编跟大家分享洛神赋原文及翻译,欢迎大家学习与借鉴!
洛神赋原文: 魏晋:曹植
黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽
翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
译文及注释 译文
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:
我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。”
我告诉他说:她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨
体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。
我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。
这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,像危急又像安闲;进退难以预知,像离开又像回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。
在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣
襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。
于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。
注释
[1]洛神:传说古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。
[2]黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。 [3]京师:京城,指魏都洛阳。
[4]济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳。 [5]斯水:此水,指洛川。
[6]宋玉对楚王神女之事:传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。
[7]京域:京都地区,指洛阳。
[8]言:语助词。东藩:东方藩国,指曹植的封地。黄初三年,曹植被立为鄄(juàn)城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。
[9]伊阙:山名,又称阙塞山、龙门山,在河南洛阳南。 [10]轘(huán)辕:山名,在今河南偃师县东南。 [11]通谷:山谷名。在洛阳城南。 [12]陵:登。景山:山名,在今偃师县南。 [13]殆:通“怠”,懈怠。一说指危险。烦:疲乏。
[14]尔乃:承接连词,于是就。税驾:停车。税,舍、置。驾,
车乘总称。蘅皋:生着杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。
[15]秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。芝田:种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。
[16]容与:悠然安闲貌。阳林:地名。
[17]流眄:纵目四望。眄,斜视。一作“流盼”,目光流转顾盼。 [18]精移神骇:神情恍惚。骇,散。
[19]忽焉:急速貌。思散:思绪分散,精神不集中。 [20]殊观:少见的异常现象。 [21]岩之畔:山岩边。
[22]援:以手牵引。御者:车夫。 [23]觌(dí):看见。
[24]“翩若”二句:翩然若惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙。翩,鸟疾飞的样子,此处指飘忽摇曳的样子。惊鸿,惊飞的鸿雁。婉,蜿蜒曲折。这两句是写洛神的体态轻盈宛转。
[25]“荣曜(yào)”二句:容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的松树。荣,丰盛。曜,日光照耀。华茂,华美茂盛。这两句是写洛神容光焕发充满生气。
[26]“仿佛”二句:时隐时现象轻云遮住月亮,浮动飘忽似回风旋舞雪花。仿佛,若隐若现的样子。飘飖,飞翔貌。回,回旋,旋转。这两句是写洛神的体态婀娜,行动飘忽。
[27]皎:洁白光亮。太阳升朝霞:太阳升起于朝霞之中。 [28]迫:靠近。灼:鲜明,鲜艳。芙蕖:一作“芙蓉”,荷花。渌(lù):水清貌。以上两句是说,不论远远凝望还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。
[29]秾:花木繁盛。此指人体丰腴。纤:细小。此指人体苗条。 [30]修短:长短,高矮。以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处。
[31]“肩若”二句:肩窄如削,腰细如束。削成,形容两肩瘦削下垂的样子。约素,一束白绢。素,白细丝织品。这两句是写洛神的
肩膀和腰肢线条圆美。
[32]延、秀:均指长。颈:脖子的前部。项:脖子的后部。 [33]皓:洁白。呈露:显现,外露。
[34]“芳泽”二句:既不施脂,也不敷粉。泽,润肤的油脂。铅华,粉。古代烧铅成粉,故称铅华。不御,不施。御,用。
[35]云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。 [36]联娟:微曲貌。
[37]“丹唇”二句:红唇鲜润,牙齿洁白。朗,明润。鲜,光洁。 [38]眸:目中瞳子。睐(lài):顾盼。
[39]靥(yè):酒窝。辅:面颊。承权:在颧骨之下。权,颧骨。 [40]瓌:同“瑰”,奇妙。艳逸:艳丽飘逸。 [41]仪:仪态。闲:娴雅。 [42]绰:绰约,美好。
[43]奇服:奇丽的服饰。旷世:举世唯有。旷,空。 [44]骨像:骨格形貌。应图:指与画中人相当。 [45]璀粲:鲜明貌。一说为衣动的声音。
[46]珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。瑶、碧:均为美玉。华琚:刻有花纹的佩玉。琚:佩玉名。
[47]翠:翡翠。首饰:指钗簪一类饰物。
[48]践:穿,着。远游:鞋名。文履:饰有花纹图案的鞋。 [49]曳:拖。雾绡:轻薄如雾的绡。绡,生丝。裾:裙边。 [50]微:轻微。芳蔼:香气。 [51]踟蹰:徘徊。隅:角。
[52]“于是”二句:忽然又飘然轻举,且行且戏。纵体,身体轻举貌。遨,游。
[53]采旄(máo):彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。
[54]桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。
[55]攘:此指挽袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。
[56]湍濑:石上急流。玄芝:黑色芝草,相传为神草。
[57]“余情”二句:我喜欢她的淑美,又担心不被接受,不觉心旌摇曳而不安。振荡,形容心动荡不安。怡,悦。
[58]“无良媒”二句:没有合适的媒人去通接欢情,就只能借助微波来传递话语。微波,一说指目光。
[59]诚素:真诚的情意。素,同“愫”,情愫。 [60]要:同“邀”,约请。 [61]信修:确实美好。修,美好。
[62]羌:发语词。习礼:懂得礼法。明诗:善于言辞。这句意指有很好的文化教养。
[63]抗:举起。琼珶(dì):美玉。和:应答。
[64]“指潜川”句:指深水发誓,约期相会。潜川,深渊,一说指洛神所居之地。期,会。
[65]眷眷:依恋貌。款实:诚实。 [66]斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。
[67]交甫:郑交甫。《文选》李善注引《神仙传》:“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”弃言:背弃承诺。
[68]狐疑:疑虑不定。因为想到郑交甫曾经被仙女遗弃,故此内心产生了疑虑。
[69]收和颜:收起和悦的容颜。静志:镇定情志。
[70]申:施展。礼防:礼法,礼能防乱,故称礼防。自持:自我约束。
[71]徙倚:留连徘徊。
[72]“神光”二句:洛神身上放出的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。 [73]竦(sǒng):耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。 [74]椒途:涂有椒泥的道路,一说指长满香椒的道路。椒,花椒,有浓香。
[75]蘅薄:杜蘅丛生地。流芳:散发香气。
[76]“超长吟”二句:怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而
悠长。超,惆怅。永慕,长久思慕。厉,疾。弥,久。
[77]众灵:众仙。杂沓:纷纭,多而乱的样子。 [78]命俦啸侣:招呼同伴。俦,伙伴、同类。 [79]渚:水中高地。 [80]翠羽:翠鸟的羽毛。
[81]南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,自投湘水而死,为湘水之神。
[82]汉滨之游女:汉水之女神,即前注中郑交甫所遇之神女。 [83]“叹匏瓜”二句:为匏瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。匏瓜,星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹,无偶。牵牛,星名,又名天鼓,与织女星各处天河之旁。相传每年七月七日才得一会。
[84]袿(guī):妇女的上衣。猗(yī)靡:随风飘动貌。 [85]翳(yì):遮蔽。延伫:久立。 [86]凫:野鸭。
[87]“凌波”二句:在水波上细步行走,溅起的水沫附在罗袜上如同尘埃。凌,踏。尘,指细微四散的水沫。
[88]难期:难料。
[89]“转眄”句:转眼顾盼之间流露出奕奕神采。流精,形容目光流转而有光彩。
[90]“气若”句:形容气息香馨如兰。
[91]屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师,或以为是雷师,或以为是雨师,在此篇中被曹植视作风神。川后:传说中的河神。
[92]冯(píng)夷:传说中的水神。
[93]女娲:女神名,相传笙簧是她所造,所以这里说“女娲清歌”。
[94]“腾文鱼”二句:飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。腾,升。文鱼,神话中一种能飞的鱼。警
乘,警卫车乘。玉銮,鸾鸟形的玉制车铃,动则发声。偕逝,俱往。
[95]六龙:相传神出游多驾六龙。俨:庄严的样子。齐首:六龙齐头并进。
[96]云车:相传神以云为车。容裔:即“容与”,舒缓安详貌。 [97]鲸鲵(ní):即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄者称鲸,雌者称鲵。毂(gǔ):车轮中用以贯轴的圆木,这里指车。
[98]沚:水中小块陆地。
[99]“纡素领”二句:洛神不断回首顾盼。纡,回。素领,白皙的颈项。清扬,形容女性清秀的眉目。
[100]交接:结交往来。
[101]盛年:少壮之年。莫当:无匹,无偶,即两人不能结合。 [102]“抗罗袂”二句:举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。抗,举。袂,衣袖。浪浪,水流不断貌。
[103]“悼良会”二句:痛惜这样美好的相会永不再有,哀叹长别从此身处两地。
[104]效爱:致爱慕之意。 [105]明珰:以明月珠作的耳珰。
[106]“虽潜”二句:虽然幽居于神仙之所,但将永远怀念着君王。潜处,深处,幽居。太阴,众神所居之处。君王,指曹植。
[107]“忽不悟”二句:洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。不悟,不见,未察觉。所舍,停留、止息之处。宵,通“消”,消失。蔽光,隐去光彩。
[108]背下:离开低地。陵高:登上高处。
[109]遗情:留情,情思留连。想象:指思念洛神的美好形象。 [110]灵体:指洛神。 [110]上溯:逆流而上。 [112]长川:指洛水。 [113]耿耿:心神不安的样子。
[114]“揽騑辔”二句:当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。騑(fēi),车旁之马。古代驾车称辕外之马
为騑或骖,此泛指驾车之马。辔,马缰绳。抗策,犹举鞭。盘桓,徘徊不进貌。
第三篇:《洛神赋》(原文 译文)(完整收藏版)
宋桃病!? 3.岳父。《三国志·蜀志·先主传》:“献帝舅车骑将军董承辞受帝衣带中密诏”南朝宋裴松之注:“董承,汉灵帝母董太后之侄,於献帝爲丈人。盖古无丈人之名,故谓之舅也。”董承女爲献帝贵人。《水浒传》第四回:“只见杨雄的丈人潘公,带领了五七个人,直寻到酒店里来。”淸李渔《风筝误·释疑》:“你们两个女壻都不曾拜丈人,两个媳妇都不曾拜公公。”田汉《梅雨》:“你丈人这样困难,做女婿的替丈人还点债,不是应当的吗?” 4.对亲戚长辈的通称。北齐颜之推《颜氏家训·书证》:“丈人亦长老之目,今世俗犹呼其祖考爲先亡丈人。”北齐颜之推《颜氏家训·风操》:“吾尝问周宏让曰:‘父母中外姉妹,何以称之?’周曰:‘亦呼爲丈人。’”刘盼遂注引吴承仕曰:“中外对文„„以族亲爲内,故以异姓爲外,其辈行尊於我者,则通谓之丈人,盖晋、宋以来之通语矣。” 5.指丈夫。《乐府诗集·相和歌辞十三·妇病行》:“妇病连年累岁,传呼丈人前一言„„属累君两三孤儿,莫我儿饥且寒。”南朝梁王筠《三妇艳》诗:“大妇留芳褥,中妇对华烛,小妇独无事,当轩理淸曲。丈人且安卧,艳歌方断续。”宋梅尧臣《欧阳郡太君挽歌》之二:“当时丈人殁,虽少守孤儿。” 6.星名。属井宿。《晋书·天文志上》:“军市西南二星曰丈人。” 【丈人山】见“丈人峰”。【丈人行】犹言父辈;长辈。《史记·匈奴列传》:“单於初立,恐汉袭之,乃自谓:‘我儿子,安敢望汉天子。汉天子,我丈人行也。’”唐崔峒《送薛仲方归扬州》诗:“惭爲丈人行,怯见後生才。”淸刘大魁《祭左茧斋文》:“余与君世爲姻戚,君丈人行,而折其行辈,而与余相颉亢。”亦省作“丈行”。淸黄景仁《访吴竹桥》诗:“我师靑门邵,於君属姻娅;丈行弟畜我,爱我百从借。”
【丈人峰】1.亦作“丈人山”。山峰名。在四川省靑城山。唐杜甫有《丈人山》诗,仇兆鳌题解引《寰宇记》:“山在靑城县西北三
十二里。”宋范成大《玉华楼夜醮》诗:“丈人峰前山四周,中有五城十二楼。” 2.山峰名。在山东省泰山。淸《泰山道里记》:“絶巅西里许爲丈人峰,妆如老人偃偻。” 【丈人观】宫观名。在四川灌县。《靑城山记》:“昔宁封先生栖於此岩之上,黄帝筑坛,拜爲五岳丈人。晋置观焉。”宋陆游有《丈人观》、《题丈人观道院壁》、《自上淸延庆归过丈人观少留》等诗。明曹学佺《蜀中名胜记·灌县》:“《续博物志》:‘靑城县岁春秋以蔬馔享丈人山,令躬行礼。’盖蜀之望山也。有丈人观在靑城北二十里。” 【丈八蛇矛】矛名,古代兵器。《晋书·刘曜载记》:“安左手奋七尺大刀,右手执丈八蛇矛,近交则刀矛俱发。”唐李白《送外甥郑灌从军》诗之二:“丈八蛇矛出陇西,弯弧拂箭白猿啼。”鲁迅《华盖集·忽然想到(7-9)》:“不但绝无炸弹和手枪,幷且连九节钢鞭,三尖两刃刀也没有,更何况丈八蛇矛和靑龙掩月刀乎?”
【丈丈】对尊长的敬称。宋苏轼《与范蜀公书》之四:“丈丈高年,罹此苦毒,有识忧悬。”旧题宋尤袤《全唐诗话·郑谷》:“故永州刺史之子。幼年,司空图与刺史同院,见而奇之,曰:‘曾吟得丈丈诗否?’”《水浒传》第五三回:“李逵捻起拳头要打老儿。戴宗慌忙喝住。与他陪话道:‘丈丈休和他一般见识,小可陪丈丈一分麺。’”淸吴乔《答万季埜诗问》:“丈丈何故舍盛唐而爲晩唐?”
【丈夫】1.男子。指成年男子。《谷梁传·文公十二年》:“男子二十而冠,冠而列丈夫。”《管子·地数》:“凡食盐之数,一月:丈夫五升少半,妇人三升少半,婴儿二升少半。”唐无名氏《补江总白猿传》:“少选,有美髯丈夫长六尺余,白衣曳杖,拥诸妇人而出。”淸鲁一同《关忠节公家传》:“已而叹曰:‘丈夫受国恩,有急,死耳。终不爲妻子计。’” 2.男子。指男孩子。《国语·越语上》:“生丈夫二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚。”《孔子家语·七十二弟子》:“昔吾年三十八无子,吾母爲吾更取室。夫子使吾之齐,母欲请留吾。夫子曰:‘无忧也,瞿过四十当有五丈夫’,今果然。” 3.妻称夫爲丈夫。《太平广记》卷三○六引《河东记·卢佩》:“母曰:‘老妇将死之骨爲天师再生,未知何阶上答全德?’妇人曰:‘但不弃
细微,许奉九郞巾栉,常得在太夫人左右则可,安敢论功乎。’母曰:‘佩犹愿以身爲天师奴,今反得爲丈夫有何不可。’”《水浒传》第十七回:“只见老婆问道:‘丈夫,你如何今日这般嘴脸?’”杨朔《潼关之夜》:“她的丈夫几次激励她说:‘勇敢点吧,你该作大众的母亲,不要作一个小孩的母亲。’” 4.犹言大丈夫。指有所作爲的人。唐孟郊《答姚怤见寄》诗:“君有丈夫泪,泣人不泣身。”宋张思光《门律自序》:“丈夫当删《诗》《书》、制礼乐,何至因循,寄人篱下。”元林泉生《吊岳王墓》诗:“庙堂短计惭嫠妇,宇宙惟公是丈夫。”明来集之《铁氏女》:“父是丈夫,姉爲奇女,妾岂奴流?”章炳麟《八月十五夜咏怀》诗:“丈夫贵久要,焉念睚眦仇。”鲁迅《答客诮》诗:“无情未必眞豪杰,怜子如何不丈夫。”
【丈夫子】儿子;男孩。古代子女通称子,男称丈夫子,女称女子子。《战国策·燕策二》:“人主之爱子也,不如布衣之甚也。非徒不爱子也,又不爱丈夫子独甚。”唐陆龟蒙《送小鸡山樵人序》:“吾有丈夫子五人,诸孙亦有丁壮者。”宋陆游《陆孺人墓志铭》:“孺人得七十有四,以淳熙十二年正月己丑卒。丈夫子三人,长之瑞,早卒,次则世昌,次世茂;女子四人。”淸王韬《淞滨琐语·金玉蟾》:“姬封夫人。生丈夫子二,皆早贵。”
【丈夫女】女中丈夫。指具有英雄气槪的女子。汉赵晔《吴越春秋·王僚使公子光传》:“子胥行,反顾,女子已自投於濑水矣。於乎!贞明执操,其丈夫女哉!” 【丈夫儿】犹言男子汉。宋严羽《满江红·送廖叔仁赴阙》词:“丈夫儿,富贵等浮云,看名节。”
【丈夫国】古代传说中的国名。《山海经·海外西经》:“丈夫国在维鸟北,其爲人衣冠带剑。”《镜花缘》第四五回:“原来此间是丈夫国交界。” 【丈夫汉】男子汉。明李贽《别刘肖川书》:“且未有丈夫汉不能庇人而终身受庇於人者也。” 【丈六】一丈六尺。指佛的化身的长度。后亦借指佛身。《後汉书·西域传·天竺》:“或曰:‘西方有神,名曰佛,其形长丈六尺而黄金色。’”北魏杨衒之《洛阳伽蓝记·法云寺》:“丹素炫彩,金玉垂辉,摹写眞容,似丈六之见鹿苑;神光壮丽,若金刚之在双林。”范祥雍校注:“丈六谓佛身,
《佛说十二游经》:‘佛身长丈六尺。’”赵光荣《里湖纪游》诗:“丈六放金光,神通称极大。”
【丈六仙】指佛。淸黄景仁《大佛石》诗:“山灵亦解沧桑恨,遣化西方丈六仙。”
【丈六金身】佛的三身之一。指变化身中的小身。因其高约一丈六尺,呈眞金色,故名。亦以指称佛像。《观无量寿经》:“阿弥陀佛,神通如意,於十方国,变现自在,或现大,满虚空中,或现小身,丈六、八尺。所现之形,皆眞金色。”宋刘昌诗《芦浦笔记·佛牙》:“常闻佛号丈六金身。”元李翀《日闻录》:“戏问佞佛者曰:‘佛,父母所生血肉之躯也,何爲而有丈六金身。’曰:‘既成而变也。’”
【丈尺】1.谓以丈、尺爲单位来计量。《淮南子·泰族训》:“故凡可度者小也,可数者少也。至大非度之所能及也„„太山不可丈尺也。”晋葛洪《抱朴子·淸监》:“此爲丝线既经於铨衡,布帛已历於丈尺。徐说其斤两之轻重,端匹之修短。” 2.喩深浅。北魏郦道元《水经注·汶水》:“仰视岩石松树,郁郁苍苍,如在云中,俯视溪谷碌碌,不可见丈尺。” 3.比喩局促的境地。《楚辞·严忌<哀时命>》:“负担荷以丈尺兮,欲伸腰而不可得。”朱熹集注:“丈尺,言行於丈尺之下也。”
【丈母】1.称父辈的妻子。北齐颜之推《颜氏家训·风操》:“中外丈人之妇猥俗呼爲丈母。”王利器集解引钱大昕《恒言录》三:“是凡丈人 第四篇:洛神赋教案
《洛神赋图》教学设计 (九年级 美术) 印江实验学校 陈俊
一、教学目标设计:
1、知识目标:通过学习《洛神赋图》,使学生了解除了作品的技艺本身,丰富的背景知识也是传统绘画艺术,构成中华艺术文化底蕴的重要地位紧要因素。
2、能力目标:感受传统绘画。通过学习《洛神赋图》使学生掌握并积累一点儿基本的欣赏方法。
3、情感目标:通过优美的画卷培养学生对中国传统绘画的兴趣;感受国学文化思想,激发爱国主义情怀。
二、教学重点、难点设计:
重点:了解《洛神赋图》丰富的背景知识。难点:感悟传统文化与艺术的关系。
三、教学准备:
教师准备:欣赏课件、多媒体教学。
学生准备:⑴《洛神赋图》的男主人翁—曹植:曹植(192~232),三国时魏国诗人,也是《洛神赋》的作者。《洛神赋》通篇言辞美丽,描写动情,神人之恋缠绵凄婉,动人心魄。⑵《洛神赋图》的女主人翁—洛神:甄氏,《洛神赋》文中的女主角;也是《洛神赋图》中那位“翩若惊鸿,婉若游龙”踏着碧波,盈盈而来的洛水女神。甄洛,字嫦娥(182或183-221),别称甄宓,庙号文昭甄皇后。
四、教学思路设计:
充分运用多媒体,展示相关作品,不断地采用欣赏——设问——提问——回答的方式,调动学生的积极性,由感性认识上升到理性认识。
五、学习方法设计:
1、自主性学习法:课前提出要求,由学生通过网络、书刊等信息来源渠道查阅资料,储备知识、预习课程。
2、欣赏法,问答法。 六、教学流程设计:
1、欣赏“中国十大经典传世名作”导入。结束欣赏活动后,对学生提出:“画面上有哪些部分表现的很精彩?为什么画家会这样画?有什么目的?”
2、进入《洛神赋图》板书、教学。
3、欣赏作品局部:诱发学生提问,教师解答。
4、作品简介:作品与作者其人轶事。画家介绍:顾恺之(约344
年—405年),字长康,小字虎头。是中国东晋时代的画家。顾恺之多才,工诗赋,善书法,被时人称为“才绝、画绝、痴绝”。他提出“传神写照”的美学思想。代表作品:《洛神赋图》、《女史箴图》、《烈女图》。
5、背景:时代背景、神话背景、典故由来、现实故事背景 6、《洛神赋图》作品学习:节选《洛神赋》文,作品讲述(略)(全卷分为三个部分,曲折细致而又层次分明地描绘着曹植与洛神真挚纯洁的爱情故事。画卷本身就具有很强的故事性。通过故事导入是本节课的亮点。
教师播放图片,学生根据图片整理并讲述画面上表现的故事情节。故事展开,《洛神赋图》全画可以分为七段:
第一段:初临洛水;右侧,曹植一行由京师洛阳到山东。走了一天,当太阳将要下山时,主仆在洛水边小憩。
第二段:洛神初现;正当曹植一行休息时,朦胧中仿佛看到了洛神宓妃的身影。洛神穿着华丽的薄纱罗衣,高高的发髻,细长的脖子,白嫩的肌肤,欲语的双眸,真是漂亮极了。“翩若惊鸿,婉若游龙”,“仿佛兮若轻云之蔽月,飘摇兮若流风之回雪”。再看看周围的景象,水面在浮动,红日在升起,惊鸿在双飞,游龙在腾空。洛神的身姿愈发娇艳了。
第三段:神人对晤 ;曹植坐在座榻上与洛神见面,他们含情脉脉,若即若离,那一丝情柔,似有还无。这是多么美妙的一刻!空气中的风停息了,河里的波平静了。各路神仙都来助兴。击鼓的神仙叫冯夷,唱歌的神仙叫女娲。文鱼上岸准备驾车。但是曹植无法高兴,因为洛神的话太伤人了。那洛神轻启朱唇,说:“神人阻隔,无法弥补;青春年华,转瞬即逝;欢乐聚会,弹指一挥。命运是无法改变的。”
第四段:离别时刻;与洛神的欢聚很快就结束了。洛神坐着六龙驾的云车驾向了洛水。在车的左右有鲸鱼和鲵鱼护驾,后面有水族怪物送行。云车异常的华丽,华盖高耸车上,彩带飘舞。六龙驾车而去,波涛汹涌。那洛神回头顾盼。恋恋不舍。曹植望着飞逝而去的洛神,无限的惆怅苦闷。
第五段:心灰意冷;洛神已经走远了,看不见了。但是,曹植一时反应不过来,神情呆滞。仍然枯坐在那里,两只蜡烛还在燃烧,曹植一丝未动。
第六段:驾舟追赶;左侧,曹植终于清醒过来,急忙命人驾轻舟,逆流而上,追赶洛神。船夫用力划桨,曹植坐在船头,心急如焚。大浪翻滚,更能表达曹植的心情。
第七段:走马上任。在曹植与洛神之间有不可逾越的鸿沟。他万般的无奈,只好乘车赴任。画面驷马疾驰,四骑护驾,奔腾而去。曹植仍然心存侥幸,回头顾盼,期望洛神的出现。
7、讲授绘画知识关键词。⑴“高古游丝描”的运用:
图中有大量的对于云和水的写照。画家笔下不同的水势、水态、水性千变万化的组合,使这种种波涛律动的江浪之美又与画中人物的惊讶、激动、惆怅、流连烘托成一体,影响着画中气氛,将画家的情绪传染给观者,使观者一同受到感染,可谓高明之笔。
⑵画家的奇思妙想:
画卷中的神仙和奇禽异兽,这些神兽在现实生活中是没有的,完全是画家凭想象将多种动物的特征融合成一体而画出的视觉形象。这种高古的绘画技法,烘托出了画面的热闹,增强了故事的传奇性和神秘感。
⑶“传神写照”的美学思想
人物面部的刻画对传神十分总要,而面部的传神最关键也是最难的是眼睛的刻画。写行事手段,传神是目的,通过对客体的外在形体的描写进而把握内在的精神实质。
⑷为以后山水画的发展奠定了坚实的基础:
秦汉时期的绘画没有真正独立的山水画,山水多作为人物画背景而存在。魏晋南北朝时期,山水形象由背景转变为主体,以独立画种的姿态登上了中国画坛。在《洛神赋图》中画家表现山水的技法:用笔细劲古朴,恰如“春蚕吐丝”。山川树石画法幼稚古朴,所谓“人大于山,水不容泛”,体现了早期山水画的特点,为以后山水画的发展奠定了坚实的基础。
⑸《洛神赋图》对山水画兴起的作用。
本环节设定的目的是希望学生通过本课学习认识到《洛神赋图》对山水画兴起是起了巨大的作用的;从另一个方面也了解到《洛神赋图》在我国绘画史上的地位。
七、教学活动:请同学们结合自己的认识展开综合评述。让学生说说学习体会,说说通过学习后,对《洛神赋图》在中国绘画史上地位的看法,起了怎样(承上启下)的作用?
八、小结:使他们把今天所学习的知识系统化。师生共同总结本堂欣赏的内涵和价值。 第五篇:水调歌头原文及翻译
苏轼是我国古代有名的诗人,你对他的水调歌头这首诗有着怎样的理解呢?以下是专门为你收集整理的水调歌头原文及翻译,供参考阅读!
苏轼《水调歌头》原文 明月几时有,把酒问青天。 不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。 起舞弄清影,何似在人间! 转朱阁,低绮户,照无眠。 不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 但愿人长久,千里共婵娟。 苏轼《水调歌头》翻译
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。
明月从什么时候才开始出现的?端起酒杯来向青天问候。不知道在天上的宫殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清风回到天上,又恐怕返回月宫的美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,归返月宫怎比得上在人间。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡
意的自己。明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。但愿世上所有人的亲人能平安健康,虽然相隔千里,也能共享这美好的月光。
苏轼《水调歌头》赏析
此词是中秋望月怀人之作,表达了对胞弟苏辙的无限怀念。词人运用形象描绘手法,勾勒出一种皓月当空、亲人千里、孤高旷远的境界氛围,反衬自己遣世独立的意绪和往昔的神话传说融合一处,在月的阴晴圆缺当中,渗进浓厚的哲学意味,可以说是一首将自然和社会高度契合的感喟作品。
词前小序说:“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。”丙辰,是公元1076年(北宋神宗熙宁九年)。当时苏轼在密州(今山东诸城)做太守,中秋之夜他一边赏月一边饮酒,直到天亮,于是做了这首《水调歌头》。苏轼一生,以崇高儒学、讲究实务为主。但他也“龆龀好道”,中年以后,又曾表示过“归依佛僧”,是经常处在儒释道的纠葛当中的。每当挫折失意之际,则老庄思想上升,借以帮助自己解释穷通进退的困惑。公元1071年(宋神宗熙宁四年),他以开封府推官通判杭州,是为了权且避开汴京政争的漩涡。熙宁七年调知密州,虽说出于自愿,实质上仍是处于外放冷遇的地位。尽管当时“面貌加丰”,颇有一些旷达表现,也难以遮掩深藏内心的郁愤。这首中秋词,正是此种宦途险恶体验的升华与总结。“大醉”遣怀是主,“兼怀子由”是辅。对于一贯秉持“尊主泽民”节操的作者来说,手足分离和私情,比起廷忧边患的国势来说,毕竟属于次要的伦理负荷。此点在题序中并有深微的提示。
在大自然的景物中,月亮是很有浪漫色彩的,她很容易启发人们的艺术联想。一钩新月,可联想到初生的萌芽事物;一轮满月,可联想到美好的团圆生活;月亮的皎洁,让人联想到光明磊落的人格。在月亮这一意象上集中了人类多少美好的憧憬与理想!苏轼是一位性格豪放、气质浪漫的诗人,当他抬头遥望中秋明月时,其思想情感犹如长上了翅膀,天上人间自由翱翔。反映到词里,遂形成了一种豪放洒脱的风
格。
上片望月,既怀逸兴壮思,高接混茫,而又脚踏实地,自具雅量高致。一开始就提出一个问题:明月是从什么时候开始有的——“明月几时有?把酒问青天。”把酒问天这一细节与屈原的《天问》和李白的《把酒问月》有相似之处。其问之痴迷、想之逸尘,确实是有一种类似的精、气、神贯注在里面。从创作动因上来说,屈原《天问》洋洋170余问的磅礴诗情,是在他被放逐后彷徨山泽、经历陵陆,在楚先王庙及公卿祠堂仰见“图画天地山川神灵”及“古贤圣怪物行事”后“呵而问之”的(王逸《楚辞章句·天问序》)。是情景触碰激荡的产物。李白的《把酒问月》诗自注是:“故人贾淳令予问之。”当也是即兴遣怀之作。苏轼此词正如小序中所言是中秋望月,欢饮达旦后的狂想之曲,亦属“伫兴之作”(王国维《人间词话》)。它们都有起得突兀、问得离奇的特点。从创作心理上来说,屈原在步入先王庙堂之前就已经是“嗟号昊旻,仰天叹息”(王逸《楚辞章句·天问序》),处于情感迷狂的精神状态,故呵问青天,“似痴非痴,愤极悲极”(胡浚源《楚辞新注求确》)。李白是“唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里”(《把酒问月》),那种因失意怅惘的郁勃意绪,也是鼻息可闻的。苏轼此词作于丙辰年,时因反对王安石新法而自请外任密州。既有对朝廷政局的强烈关注,又有期望重返汴京的复杂心情,故时逢中秋,一饮而醉,意兴在阑珊中饶有律动。三人的创作心理实是脉络暗通的。
苏轼把青天当做自己的朋友,把酒相问,显示了他豪放的性格和不凡的气魄。李白的《把酒问月》诗说:“青天有月来几时?我今停杯一问之。”不过李白这里的语气比较舒缓,苏轼因为是想飞往月宫,所以语气更关注、更迫切。“明月几时有?”这个问题问得很有意思,好像是在追溯明月的起源、宇宙的起源;又好像是在惊叹造化的巧妙。读者从中可以感到诗人对明月的赞美与向往。
接下来两句:“不知天上宫阙,今夕是何年。”把对于明月的赞美与向往之情更推进了一层。从明月诞生的时候起到现在已经过去许多年了,不知道在月宫里今晚是一个什么日子。诗人想象那一定是一个好日子,所以月才这样圆、这样亮。他很想去看一看,所以接着说:
“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。”唐人称李白为“谪仙”,黄庭坚则称苏轼与李白为“两谪仙”,苏轼自己也设想前生是月中人,因而起 “乘风归去”之想。他想乘风飞向月宫,又怕那里的琼楼玉宇太高了,受不住那儿的寒冷。“琼楼玉宇”,语出《大业拾遗记》:“瞿乾佑于江岸玩月,或谓此中何有?瞿笑曰:‘可随我观之。’俄见月规半天,琼楼玉宇烂然。”“不胜寒”,暗用《明皇杂录》中的典故:八月十五日夜,叶静能邀明皇游月宫。临行,叶叫他穿皮衣。到月宫,果然冷得难以支持。这几句明写月宫的高寒,暗示月光的皎洁,把那种既向往天上又留恋人间的矛盾心理十分含蓄地写了出来。这里还有两个字值得注意,就是“我欲乘风归去”的“归去”。飞天入月,为什么说是归去呢?也许是因为苏轼对明月十分向往,早已把那里当成自己的归宿了。从苏轼的思想看来,他受道家的影响较深,抱着超然物外的生活态度,又喜欢道教的养生之术,所以常有出世登仙的想法。他的《前赤壁赋》描写月下泛舟时那种飘飘欲仙的感觉说:“浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。”也是由望月而想到登仙,可以和这首词互相印证。词人之所以有这种脱离人世、超越自然的奇想,一方面来自他对宇宙奥秘的好奇,另一方面更主要的是来自对现实人间的不满。人世间有如此多的不称心、不满意之事,迫使词人幻想摆脱这烦恼人世,到琼楼玉宇中去过逍遥自在的神仙生活。苏轼后来贬官到黄州,时时有类似的奇想,所谓“小舟从此逝,江海寄余生”。然而,在词中这仅仅是一种打算,未及展开,便被另一种相反的思想打断:“又恐琼楼玉宇,高处不胜寒”。这两句急转直下,天上的“琼楼玉宇”虽然富丽堂皇,美好非凡,但那里高寒难耐,不可久居。词人故意找出天上的美中不足,来坚定自己留在人间的决心。一正一反,更表露出词人对人间生活的热爱。同时,这里依然在写中秋月景,读者可以体会到月亮的美好,以及月光的寒气逼人。这一转折,写出词人既留恋人间又向往天上的矛盾心理。这种矛盾能够更深刻地说明词人留恋人世、热爱生活的思想感情,显示了词人开阔的心胸与超远的志向,因此为歌词带来一种旷达的作风。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容